О языкознании

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Russak написал(а):
В официальном русском языке целая куча иностранных слов (шлагбаум, телевизор и тд). Или ты их тоже не используешь? И как ты думаешь, как они в него попали? 😉
Вот смотри:


Есть у слова шлагбаум аналог в русском языке? Если ты поищешь перевод слова Schlagbaum, ты обнаружишь в словарях - "Шлагбаум" и так со многими заимствованиями. На то они и заимствования, что нет в русском языке данного определения, взяли вещь, взяли название. 


 


 


А теперь современный "бизнес" "язык"


Адженда - Agenda, смотрим в словарь, есть прямой перевод - повестка дня


Поинт - Point, перевод - точка


Челлендж - Сhallenge - вызов


Коуч - coach - тренер. Тут не только стали использовать иностранное слово, так еще придумали кучу теорий и оправданий, почему говорят именно так и иначе ну никак нельзя. Разложили это на "менторов" и "коучей", хотя могли взять и русские аналоги - "тренер" и "наставник".


Инишиатив - ....ска, уже давно позаимствовали - "инициатива", зачем заново это делать таким кривым способом?


И т.д.


То есть люди используют иностранные слова для замены уже существующих прямых аналогов, при этом НЕ изменяя сути слова. По факту просто вставляют иностранные слова в речь БЕЗ реальной потребности в этом.


 


За последнее время пришло много современных заимствований, которые органично влились в речь, ну не было этого у нас, не придумали сами, подсмотрели у соседей - коворкинг, опенспейс и т.д.  Это понятно и это нормально, но все остальное - пфффф ... 


Фистинг (ну не принято было у нас кулак в кого-то засовывать, вот и слово не придумали). Кстати в теме секса вообще все странно, сексом занимаемся не первый год, а слово используем иностранное, как раньше то называли, или размножались каким-то иным способом? Секс, петтинг, куни, онанизм и т.д. ... Вот "минет" похоже русское слово? Нет, прошу прощения, "минет" пришло из Франции🤦‍♂️


 


 


Соседи вообще любят термины на все придумывать, нашим бы даже в голову не пришло придумывать отдельное слово на стрельбу из проезжающей машины. Наверное потому, что не часто мы этим пользуемся. А вот у американцев есть термин - "drive-by". 


 


Я +/- хорошо знаю английский язык и порой чувствую себя как вот этот "саплай менеджер". Корежит, когда начинают смешивать два хорошо мне понятных языка.


 






 
 
Последнее редактирование:
Andrzej написал(а):
Да, истина она посредине и не надо подобно герою Солженицына Сологдину корить себя за то что не сразу подобрал к "птичьему" слову "сферы" русский вариант "ошарии". )) Но родной язык надо ценить. Особенно его драгоценнейшую часть - мат. Не растрачивать его налево и направо.
Наш мат уже успели разбавить словом факап, даже на святое позарились.
 
Последнее редактирование:
WeS написал(а):
Вот смотри:

Есть у слова шлагбаум аналог в русском языке? Если ты поищешь перевод слова Schlagbaum, ты обнаружишь в словарях - "Шлагбаум" и так со многими заимствованиями. На то они и заимствования, что нет в русском языке данного определения, взяли вещь, взяли название. 


 


 


А теперь современный "бизнес" "язык"


Адженда - Agenda, смотрим в словарь, есть прямой перевод - повестка дня


Поинт - Point, перевод - точка


Челлендж - Сhallenge - вызов


Коуч - coach - тренер. Тут не только стали использовать иностранное слово, так еще придумали кучу теорий и оправданий, почему говорят именно таки и иначе никак нельзя. Разложили это на "менторов" и "коучей", хотя могли взять и русские аналоги - "тренер" и "наставник".


Инишиатив - ....ска, уже давно позаимствовали - "инициатива", зачем заново это делать таким кривым способом?


И т.д.


То есть люди используют иностранные слова для замены уже существующих прямых аналогов, при это НЕ изменяя сути слова. По факту просто вставляют иностранные слова в речь БЕЗ реальной потребности в этом.


 


За последнее время пришло много современных заимствований, которые органично влились в речь, ну не было этого у нас, не придумали сами, подсмотрели у соседей - коворкинг, опенспейс и т.д.  Это понятно и это нормально, но все остальное - пфффф ... 


Фистинг (ну не принято было у нас кулак в кого-то засовывать, вот и слово не придумали). Кстати в теме секса вообще все странно, сексом занимаемся не первый год, а слово используем иностранное, как раньше то называли, или размножались каким-то иным способом? Секс, петтинг, куни, онанизм и т.д. ... Вот "минет" похоже русское слово, странно, почему по этой тематике у нас только одно собственное слово?


 


 


Соседи вообще любят термины на все придумывать, нашим бы даже в голову не пришло придумывать отдельное слово на стрельбу из проезжающей машины. Наверное потому, что не часто мы этим пользуемся. А вот у американцев есть термин - "drive-by". 


 


Я +/- хорошо знаю английский язык и порой чувствую себя как вот этот "саплай менеджер". Корежит, когда начинают смешивать два хорошо мне понятных языка.


Весь бизнес-язык происходит из тех книжек, которые вдалбливают новому поколению выпускников финансовых и экономических факультетов. Бездумно пытаясь адаптировать нашу действительность к их забугорным стандартам, зачастую без оглядки на наш менталитет. Отсюда и пресловутая оптимизация, и издевательство над Русским языком. Современные менеджеры говорят языком ребёнка из двуязычной семьи, слава богу ещё предлоги не перевели...
 
Последнее редактирование:
hungryforester написал(а):
2966ccc2f1c83be55892fcba304b1491
 

Xayzoku написал(а):


Японцы уже давно объяснили, что произошло. ВМЕСТО того, чтобы транслитерировать ЯПОНСКОЕ название, МЫ транслитерировали .... английское🤦‍♂️ прикиньте.


三菱グループ - вбейте в гугл переводчик и послушайте произношение слова, куда проще )))))
 
Последнее редактирование:
Turbo4x4 написал(а):
Весь бизнес-язык происходит из тех книжек, которые вдалбливают новому поколению выпускников финансовых и экономических факультетов. Бездумно пытаясь адаптировать нашу действительность к их забугорным стандартам, зачастую без оглядки на наш менталитет. Отсюда и пресловутая оптимизация, и издевательство над Русским языком. Современные менеджеры говорят языком ребёнка из двуязычной семьи, слава богу ещё предлоги не перевели...
Я по работе очень много и долго общался с одной крупной конторой мирового порядка, общался с офисом местного представительства в МСК. На их собраниях и мероприятиях у меня кровь из ушей текла бурными потоками. Причем на этом выдуманном языке они общались с таким видом, будто они постигли язык богов и он их возвышает до уровня сверхлюдей. Что интересно, я общался с многими представителями крупных мировых брендов, но на смеси "французского с нижегородским" вещали только вот эти люди. У меня создалось отчетливое впечатление наличия карго-культа.
 
Последнее редактирование:
WeS написал(а):
разбавить словом факап
 


это можно при дамах употребить, а проеб сложнее. Потом, факап - это явленный проеб.
 
Последнее редактирование:
harm написал(а):
to Grisha .   Несоблюдение правил говорит о снижение степени и меньшем охвате грамотностью общества. Индикатор. А так, раньше говорили Лёв Толстой, или кофий, или першпект и т.д.  Что раньше могло быть извращением, то стало нормой. Т.е. Беларусь и Алматы - это стало нормой.  Сам по себе язык - это структура диалектическая. И он будет меняться вне зависимости от нежеланий кого-либо.  Любое извращенное слово приживётся и станет нормой, если оно будет широко принято.
Беларусь - название страны на белорусском языке, когда они себя так назвали я не в курсе. Но постоянно злятся, когда из называют Белоруссией. Говорят, что Белоруссия - это совковое название. Я им в ответ предлагаю Германию не называть германией, Англию Англией и т.п.. В ответ они меня обзывают русаком и нацистом... Где логика - обозвать человека другой национальности уничижительным названием этой национальности и при этом обвинять в нацизме за то, что я разговариваю на своем языке. 


Но Германию они так и называют Германией 🤷‍♂️, тут они проблем не видят. 
 
Последнее редактирование:
hungryforester написал(а):
 

Ты не ощущаешь разницу?


 


Может, ты и сеттинг от обстановки не отличаешь? 😇


А потому что "сеттинг" имеет большое количество переводов и не обязательно его переводить как "обстановка", можно было изначально более подходящий перевод использовать, а не кидаться заимствовать - "среда". Это максимально точный и емкий перевод данного термина, имеющий ровно те же значения, что и "сеттинг". 
 
Последнее редактирование:
Опять столкнулся с выражением "залипательное видео".
 
Последнее редактирование:
hungryforester написал(а):
Так же и сеттинг создан искусственно, а обстановка сложилась, а локация подразумевает район, а не точку.
И, что тебе мешает говорить "район"? Почему обязательно говорить "локация"? Уже позаимствовали прекрасное слово у французов, привыкли, обрусили его, зачем перезаимствовать новое слово у англичан? Француский не в моде, переходим на английский? Тренды... да простят меня богу за это слово. Кстати да, "тенденциями" наигрались, стали их вслед за соседями "трендами" называть. 
 
Последнее редактирование:
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Назад
Сверху